Alister Cameron at Blogologist just joined the b5media family and while i was poking around his blog, I saw that he was apologizing for some sort of screw-up. Turns out he’d revealed someone who’d hired an “assistant” (I’d almost call the hire a spammer) as part of a link exchange/SEO strategy and this assistant had taken it upon herself to leave a poorly worded comment under her boss’s name on Alister’s blog. The comment got red flagged because it was clear via a RDNS lookup that the assistant was not the boss. Why did Alister have to apologize and what did people find most offensive? Alister pointed out that the boss was a white Canadian while the assistant was Filipino (later revealed to be Filipina).

Readers skewered Alister for making a big deal out of where the assistant was based and for calling this person a “filipino dude.” One complaint was that he should have capitalized Filipino. Oooook. Word Police on patrol. I’m a member of the Word Police too but if I were to go around tagging everyone who didn’t capitalize what they should, it’d be a full time job and then some. Then people got bent out of shape because Alister associated bad grammar with being Filipino in the Philippines. The horror! How dare he!

At the risk of getting trashed myself, I’m going to stick up for Alister, who probably has a harder time defending himself in the ethnic wars because he’s a white male. I’m a Chinese-American woman with a very Chinese name. (Hsien-Hsien Lei. Bet you don’t even know how to pronounce it. ;) And don’t forget the Dr.!) I have a good grasp of the English language, if I may say so myself, but in the online environment, I am certain that many people who first come across my name immediately think “FOB - fresh off the boat.” Fortunately, most give me the benefit of the doubt once they read my work, but it’s a fact of life that we are judged by our appearance and our names and ethnicity are part of that.

English may be the most commercially popular global language right now (soon to be overtaken by Chinese and Urdu…haa) but that doesn’t mean people speak the same English everywhere. Jayvee points out that English is a national language in the Philippines. Yeah, and English is the national language in the US, the UK, and Singapore. That doesn’t mean everyone is capable of expressing themselves adequately in each of those countries.

Bad grammar exists everywhere and even people whose mother tongue is English engage in it routinely, deliberately. Remember ebonics? I’ve been living in London for over a year and only recently did I realize that “pants” here means underpants, and not trousers. I’m sure my friends were wondering why I needed to tell them that I’d gotten myself two pairs of new pants at Marks & Spencer. TMI!! And what about Singlish, Singaporean English? To me, it’s reasonable to expect that a person from the Philippines will use English differently than someone from Canada.

Frankly, I am MORE offended when someone ignores the fact that I am an English, Mandarin Chinese, Japanese-speaking Chinese-American woman scientist with a unique name. Being all those things makes me special. I don’t want you to pretend like I’m like everyone else. I’m not. Political correctness be damned.

IMG 4934